결국 터졌다! 인피니티 니키, AI 번역으로 유저들 격분 "아빠라고 불렀어요"

결국 터졌다! 인피니티 니키, AI 번역으로 유저들 격분 "아빠라고 불렀어요"

인피니티 니키 최신 업데이트, AI 번역 참사로 유저들 분노

인피니티 니키가 또 한번 논란의 중심에 섰다. 지난 7월 12일, 레딧 커뮤니티에서는 게임의 1.7 업데이트에 적용된 브라질 포르투갈어 번역이 AI로 대체되면서 게임 경험이 크게 훼손되고 있다는 게시물이 올라와 화제가 됐다. 이 게시물은 하루 만에 2,000개 이상의 추천을 받으며 커뮤니티의 공분을 샀다.

"다다를 '아빠'라고 불렀어요"

게시물을 작성한 유저는 1.7 업데이트 이후 브라질 포르투갈어 번역에 심각한 오역이 발생하고 있다고 지적했다. 특히 가장 충격적인 사례로 니키가 원작에서 '델릴라'로 번역되던 '다다'라는 캐릭터를 갑자기 '아빠(daddy)'라고 부르는 장면이 등장했다고 한다.

"니키가 대화 중에 갑자기 다다를 '아빠'라고 불렀어요. 원래 브라질 포르투갈어 번역에서 다다는 델릴라였는데, AI가 이름을 잘못 해석한 거죠." 유저는 이렇게 설명했다.

이 외에도 성별 오류(니키를 남성으로 표기), 지명 미번역, 기존 번역된 용어 무시 등 다양한 문제점이 발견됐다. 예를 들어 '플로라위시'는 원래 '플로레세조(Floresejo)'로 번역됐지만, 1.7 업데이트에서는 영어 이름이 그대로 사용되고 있어 영어에 익숙하지 않은 유저들에게 혼란을 주고 있다.

한 대화에서도 일관성 없는 번역

다른 유저들도 댓글을 통해 추가 사례를 공유했다. 한 유저는 피비와의 대화에서 '광신적 소원자(Fanatic Wishers)'가 한 대화 내에서도 '데세자도레스 파나티코스(올바른 번역)', '위퍼스 파나티코스', '파나틱 위퍼스', 심지어 영어 그대로 '파나틱 위셔' 등 네 가지 다른 방식으로 번역된 증거 사진을 첨부했다.

"스토리의 중요 요소인 '블루 티어스'도 '라그리마스 아주이스(직역)'로 번역되거나 아예 번역 없이 영어로 표기돼 마치 두 개의 다른 것처럼, 혼란스럽게 등장해요"라고 덧붙였다.

다른 언어도 피해 없어

문제는 브라질 포르투갈어에만 국한되지 않는다. 댓글을 통해 이탈리아어, 태국어 등 다른 언어 사용자들도 비슷한 문제를 겪고 있다고 보고했다.

"이탈리아어도 마찬가지예요. 너무 신경 쓰여서 이제 모든 대화를 스킵해요"라며 한 유저가, 다른 유저는 "태국어도 소셜 메뉴에서 비슷한 문제가 있다고 친구가 말했어요"라고 언급했다.

내부자의 폭로

이번 논란에 더해 레딧에서는 인피니티 니키의 브라질 포르투갈어 현지화를 담당한 '라이언브릿지(Lionbridge)' 소속 프리랜서 번역가의 내부 고발도 있었다.

이 번역가에 따르면 회사는 브라질 번역가에게 단어당 0.09BRL(약 22원)이라는 낮은 단가를 지급하며, 번역사에게 적절한 소프트웨어나 훈련도 제공하지 않았다고 한다. 또한 번역가들이 인피니티 니키 작업을 자신의 포트폴리오에 넣는 것도 금지했다고 폭로했다.

"인피니티 니키 팀과 라이언브릿지가 얼마나 형편없는지 고려하면, 전혀 놀랍지 않아요"라고 이 번역가는 말했다.

개발사의 비용 절감 전략

많은 유저들은 이러한 변화가 단순한 비용 절감 전략이라고 비판했다. "출시 당시 엄청난 수익을 올렸는데(지금도 그럴 테고), 상층부가 비용을 줄여 더 많은 돈을 벌려고 하는 것 같아 슬퍼요"라는 의견이 많은 공감을 얻었다.

다른 유저는 "인포올드(Infold)는 영어 번역가만 고용한 것 같아요. 다른 언어는 AI로 때우고 있죠"라며 불만을 토로했다.

게임사 대응 여부 주목

유저들은 다음 인게임 설문조사에서 이 문제를 강력히 제기할 예정이라고 밝혔다. "더 많은 사람이 항의하면 어쩌면 뭔가 조치를 취할 수도 있어요" 한 유저는 희망했다.

하지만 일부 유저들은 이미 희망을 잃은 듯했다. "1.5 버전부터 계속 빨간 불이 켜졌어요. 출시 때는 정말 좋았는데 뭐가 잘못된 건지 모르겠어요"라는 댓글도 있었다.

최근 게임 업계에서 AI 도입이 증가하는 추세지만, 인피니티 니키처럼 번역의 질을 현저히 떨어뜨리는 사례는 유저들의 게임 경험을 심각하게 해칠 수 있다. 특히 이야기가 중요한 게임에서 번역 품질은 게임의 핵심 요소라는 점에서, 개발사의 향후 대응이 주목된다.

원문 보기: 레딧 게시물